أولا
ungelegte Eier
هذا التعبير مفيد يأتي بمعنى أن لا يشغل المرء باله بمشكلة أو بأزمة قبل حدوثها
شرح التعبير في الألمانية
Regt euch nicht über ungelegte Eier auf!
لا تشغلوا بالكم بمشكلة لم تحدث بعد
مثال
Ich rede nicht gerne über ungelegte Eier
لا أحب شغل بالي بمشكلة لم تحدث بعد
ثانيا
Osten, Westen – daheim am besten.
مهما شرقت او غربت فلن تجد خيرا من الوطن
مثال
Deutschland ist doch sehr schön, aber Osten Westen, daheim am besten, oder?
ألمانيا جميلة جدا ، ولكن مهما شرقت او غربت فلن تجد خيرا من الوطن، أليس كذلك؟
ثالثا
wie gewonnen, so zerronnen
ما يأتي بسرعة ، يذهب بسرعة ..ما تأتي به الريح تأخده الزوابع
شرح التعبير في الألمانية
etwas kann ebenso schnell verloren gehen, wie es erworben wurde.
مثال
Der Traum vom schnellen Geld an der Börse ist schon bei manch einem nach dem Motto ‘wie gewonnen, so zerronnen’ zerplatzt”
إن الحلم بالحصول على أموال بسرعة من البورصة قد تبدد لدى بعض الناس وفقا لشعار “ما يأتي بسرعة ، يذهب بسرعة”
Gut, das ist also der Fall. Und natürlich: “Wie gewonnen, so zerronnen!” sollten Sie auch wieder ordnungsgemäß bearbeiten
حسنا ، هذا هو الحال. وبطبيعة الحال: “ما يأتي بسرعة ، يذهب بسرعة!” يجب عليك أيضا التعديل بشكل صحيح مرة أخرى.
مواد تعلم الألمانية من إعداد كريم
التدوينة تعلم الألمانية: “ لا تشغل بالك بمشكلة قبل حدوثها “ .. “ما يأتي بسرعة ، يذهب بسرعة (ما تأتي به الريح تأخده الزوابع)” ظهرت أولاً على Der Telegraph.